< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
И Елиу продължавайки рече:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.