< Ayubu 34 >
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.