< Ayubu 34 >
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。