< Ayubu 34 >

1 Kisha Elihu akasema:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.

< Ayubu 34 >