< Ayubu 34 >

1 Kisha Elihu akasema:
Elihoe vervolgde en sprak:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
Gij wijzen, hoort naar mijn rede; Verstandigen, luistert naar mij:
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Want het oor toetst de woorden, Zoals het gehemelte spijzen keurt.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
We moeten zelf onderzoeken, wat recht is, Onder elkander beslissen wat goed is.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtschapen, Maar God onthoudt mij mijn recht;
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
Ondanks mijn recht moet ik lijden, Mijn wonde is ongeneeslijk, al ben ik niet schuldig!
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Is er wel iemand als Job, Die godslastering als water drinkt,
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
Die het gezelschap van boosdoeners opzoekt En met slechte lieden omgang heeft?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Want hij zegt: Wat baat het den mens, In God zijn behagen te stellen!
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Verstandige lieden, hoort dus naar mij: Onmogelijk; God doet geen kwaad, de Almachtige geen onrecht;
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Want Hij vergeldt de mensen hun daden, Behandelt iedereen naar zijn gedrag!
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
Waarachtig, God kan geen onrecht begaan, De Almachtige het recht niet verkrachten!
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Wie heeft de aarde onder zijn leiding gesteld Wie Hem met de hele wereld belast?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Trekt Hij hun geest tot Zich terug, Neemt Hij tot Zich hun levensadem,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
Dan sterft onmiddellijk alle vlees, Keert de mens terug tot stof!
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Zijt ge verstandig, luister hiernaar, En leen het oor aan mijn rede:
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Kan Hij, die het recht zou haten, besturen; Kan de Alrechtvaardige onrecht bedrijven?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Hij, die tot den koning zegt: Belial Tot de edelen: Booswicht;
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Die vorsten niet voortrekt, Den arme niet achterstelt bij den rijke. Neen, ze zijn allen het werk zijner handen,
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
En sterven plotseling, midden in de nacht; Rijken worden opgeschrikt, en gaan heen, Machtigen verdwijnen, al steekt men er de hand niet naar uit.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Want zijn ogen zijn op de wegen der mensen gericht, En Hij ziet al hun schreden;
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Neen, geen vaste tijd voor den mens, Om voor God ten gericht te verschijnen;
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
Hij verplettert den machtige zonder verhoor, En stelt anderen voor hem in de plaats.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Hij geeft dus acht op hun daden, Hij stort ze omver in de nacht;
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Want van Hem zijn ze afgeweken, En hebben op geen van zijn paden gelet;
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
Ze hebben het kermen der armen tot Hem doen komen, Zodat Hij het klagen der ellendigen hoort.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
Hield Hij Zich stil, wie zou ze beschuldigen Bedekte Hij zijn gelaat, wie wees hen terecht? Neen, Hij houdt volk en eenling in het oog,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
Opdat geen boze regeert, het volk niet zondigt.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Maar als de boze tot God zegt: Ik heb gedwaald, Doch ik wil niet meer zondigen;
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
Onderricht mij, totdat ik tot inzicht kom; Heb ik misdaan, ik doe het niet meer!
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Moet Hij, volgens u, het dan toch maar vergelden, Omdat gij zijn gerechtigheid anders misprijst? Gij hebt te beslissen, niet ik; Spreek dus uit, wat ge meent!
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Verstandige mensen zullen mij zeggen, Met den wijzen man, die mij hoort:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
Job heeft niet verstandig gesproken, Zijn rede getuigt niet van inzicht.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
Waarachtig, Job zal ten einde toe worden beproefd, Om zijn antwoorden, boosdoeners waardig;
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
Want hij heeft bij zijn zonde de misdaad gevoegd, Ons te honen, en tegen God een grote mond op te zetten!

< Ayubu 34 >