< Ayubu 34 >

1 Kisha Elihu akasema:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.

< Ayubu 34 >