< Ayubu 34 >
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.