< Ayubu 34 >
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».