< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“