< Ayubu 33 >

1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Ayubu 33 >