< Ayubu 33 >

1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Ayubu 33 >