< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.