< Ayubu 33 >

1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Ayubu 33 >