< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”