< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん