< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Lo, all these [things] God often worketh with man,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.