< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”