< Ayubu 33 >

1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Ayubu 33 >