< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.