< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.