< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
我现在开口, 用舌发言。
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。