< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.