< Ayubu 32 >
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.