< Ayubu 32 >

1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< Ayubu 32 >