< Ayubu 32 >

1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< Ayubu 32 >