< Ayubu 32 >
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
21 Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.