< Ayubu 31 >

1 “Nimefanya agano na macho yangu yasimtazame msichana kwa kumtamani.
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Kwa kuwa fungu la mwanadamu ni gani kutoka kwa Mungu juu, urithi wake kutoka kwa Mungu Mwenye Nguvu Aliye juu?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Je, si uharibifu kwa watu waovu, maangamizi kwa wale watendao mabaya?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Je, yeye hazioni njia zangu na kuihesabu kila hatua yangu?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 “Kama nimeishi katika uongo au mguu wangu umekimbilia udanganyifu,
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Mungu na anipime katika mizani za uaminifu, naye atajua kwamba sina hatia:
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 kama hatua zangu zimepotoka kutoka kwenye njia, kama moyo wangu umeongozwa na macho yangu, au kama mikono yangu imetiwa unajisi,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 basi wengine na wale nilichokipanda, nayo yale yote niliyootesha na yangʼolewe.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 “Kama moyo wangu umeshawishiwa na mwanamke, au kama nimevizia mlangoni mwa jirani yangu,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 basi mke wangu na asage nafaka ya mwanaume mwingine, nao wanaume wengine walale naye.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Kwa kuwa hilo lingekuwa aibu, naam, dhambi ya kuhukumiwa.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Ni moto uwakao kwa Uharibifu; ungekuwa umengʼoa mavuno yangu.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 “Kama ningewanyima haki watumishi wangu wanaume au vijakazi wangu, walipokuwa na manungʼuniko dhidi yangu,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 nitafanya nini Mungu atakaponikabili? Nitamjibu nini nitakapoitwa kutoa hesabu?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Je, yeye aliyeniumba tumboni mwa mama yangu, si ndiye aliwaumba? Je, si ni yeye huyo mmoja aliyetuumba sote ndani ya mama zetu?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 “Ikiwa nimewanyima maskini haja zao, au kuyaacha macho ya wajane yadhoofike,
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 kama nimekula chakula changu mwenyewe, bila kuwashirikisha yatima;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 lakini tangu ujana wangu nimemlea yatima kama ambavyo baba angefanya, nami tangu kuzaliwa kwangu nimewaongoza wajane:
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 kama nilimwona yeyote akiteseka kwa kukosa nguo, au mtu mhitaji asiye na mavazi
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 ambaye wala moyo wake haukunibariki kwa kumpatia joto kwa mavazi ya manyoya ya kondoo zangu,
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 na kama nimeinua mkono wangu dhidi ya yatima, nikijua kuwa nina ushawishi mahakamani,
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 basi mkono wangu na unyofoke toka begani mwangu, nao na uvunjike kutoka kiungio chake.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu, nami kwa kuuogopa utukufu wake sikuweza kufanya mambo kama hayo.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 “Kama nimeweka tumaini langu kwenye dhahabu, au kuiambia dhahabu safi, ‘Wewe ndiwe salama yangu,’
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 kama nimelitazama jua katika kungʼaa kwake au mwezi ukienda kwa fahari yake,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 hivyo moyo wangu kushawishiwa kwa siri, au kubusu mkono wangu kwa kuviheshimu,
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 basi hiyo pia ingekuwa dhambi ya kuhukumiwa, kwa kuwa ningekuwa si mwaminifu kwa Mungu aishiye juu sana.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 “Kama nimeshangilia msiba wa adui yangu, au kutazama kwa furaha taabu iliyomjia,
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 lakini sikuruhusu kinywa changu kufanya dhambi kwa kuomba laana dhidi ya maisha yake;
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 kama watu wa nyumbani mwangu kamwe hawakusema, ‘Ni nani ambaye hajashibishwa na nyama ya Ayubu?’
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Lakini hakuna mgeni aliyelala njiani, kwa maana mlango wangu ulikuwa wazi kwa msafiri;
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 kama nimeifunika dhambi yangu kama wanadamu wengine wafanyavyo, kwa kuficha hatia yangu moyoni mwangu,
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 kwa sababu ya kuogopa umati wa watu, na hivyo kuwa na hofu ya kudharauliwa na jamaa, nikanyamaza kimya nisitoke nje ya mlango:
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 (“Laiti kama angekuwepo mtu wa kunisikia! Tazama sasa ninatia sahihi kwenye utetezi wangu: Mwenyezi na anijibu; mshtaki wangu na aweke mashtaka yake kwenye maandishi.
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Hakika ningeyavaa begani mwangu, ningeyavaa kama taji.
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Ningempa hesabu ya kila hatua yangu, ningemwendea kama mwana wa mfalme.)
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 “Kama nchi yangu inalia dhidi yangu, na mifereji yake yote imelowana kwa machozi,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 kama nimekula mazao yake bila malipo, au kuvunja mioyo ya wapangaji wake,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 basi miiba na iote badala ya ngano, na magugu badala ya shayiri.” Mwisho wa maneno ya Ayubu.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Ayubu 31 >