< Ayubu 31 >
1 “Nimefanya agano na macho yangu yasimtazame msichana kwa kumtamani.
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Kwa kuwa fungu la mwanadamu ni gani kutoka kwa Mungu juu, urithi wake kutoka kwa Mungu Mwenye Nguvu Aliye juu?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Je, si uharibifu kwa watu waovu, maangamizi kwa wale watendao mabaya?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Je, yeye hazioni njia zangu na kuihesabu kila hatua yangu?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 “Kama nimeishi katika uongo au mguu wangu umekimbilia udanganyifu,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Mungu na anipime katika mizani za uaminifu, naye atajua kwamba sina hatia:
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 kama hatua zangu zimepotoka kutoka kwenye njia, kama moyo wangu umeongozwa na macho yangu, au kama mikono yangu imetiwa unajisi,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 basi wengine na wale nilichokipanda, nayo yale yote niliyootesha na yangʼolewe.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 “Kama moyo wangu umeshawishiwa na mwanamke, au kama nimevizia mlangoni mwa jirani yangu,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 basi mke wangu na asage nafaka ya mwanaume mwingine, nao wanaume wengine walale naye.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Kwa kuwa hilo lingekuwa aibu, naam, dhambi ya kuhukumiwa.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Ni moto uwakao kwa Uharibifu; ungekuwa umengʼoa mavuno yangu.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 “Kama ningewanyima haki watumishi wangu wanaume au vijakazi wangu, walipokuwa na manungʼuniko dhidi yangu,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 nitafanya nini Mungu atakaponikabili? Nitamjibu nini nitakapoitwa kutoa hesabu?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Je, yeye aliyeniumba tumboni mwa mama yangu, si ndiye aliwaumba? Je, si ni yeye huyo mmoja aliyetuumba sote ndani ya mama zetu?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 “Ikiwa nimewanyima maskini haja zao, au kuyaacha macho ya wajane yadhoofike,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 kama nimekula chakula changu mwenyewe, bila kuwashirikisha yatima;
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 lakini tangu ujana wangu nimemlea yatima kama ambavyo baba angefanya, nami tangu kuzaliwa kwangu nimewaongoza wajane:
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 kama nilimwona yeyote akiteseka kwa kukosa nguo, au mtu mhitaji asiye na mavazi
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 ambaye wala moyo wake haukunibariki kwa kumpatia joto kwa mavazi ya manyoya ya kondoo zangu,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 na kama nimeinua mkono wangu dhidi ya yatima, nikijua kuwa nina ushawishi mahakamani,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 basi mkono wangu na unyofoke toka begani mwangu, nao na uvunjike kutoka kiungio chake.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu, nami kwa kuuogopa utukufu wake sikuweza kufanya mambo kama hayo.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 “Kama nimeweka tumaini langu kwenye dhahabu, au kuiambia dhahabu safi, ‘Wewe ndiwe salama yangu,’
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 kama nimelitazama jua katika kungʼaa kwake au mwezi ukienda kwa fahari yake,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 hivyo moyo wangu kushawishiwa kwa siri, au kubusu mkono wangu kwa kuviheshimu,
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 basi hiyo pia ingekuwa dhambi ya kuhukumiwa, kwa kuwa ningekuwa si mwaminifu kwa Mungu aishiye juu sana.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 “Kama nimeshangilia msiba wa adui yangu, au kutazama kwa furaha taabu iliyomjia,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 lakini sikuruhusu kinywa changu kufanya dhambi kwa kuomba laana dhidi ya maisha yake;
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 kama watu wa nyumbani mwangu kamwe hawakusema, ‘Ni nani ambaye hajashibishwa na nyama ya Ayubu?’
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Lakini hakuna mgeni aliyelala njiani, kwa maana mlango wangu ulikuwa wazi kwa msafiri;
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 kama nimeifunika dhambi yangu kama wanadamu wengine wafanyavyo, kwa kuficha hatia yangu moyoni mwangu,
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 kwa sababu ya kuogopa umati wa watu, na hivyo kuwa na hofu ya kudharauliwa na jamaa, nikanyamaza kimya nisitoke nje ya mlango:
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 (“Laiti kama angekuwepo mtu wa kunisikia! Tazama sasa ninatia sahihi kwenye utetezi wangu: Mwenyezi na anijibu; mshtaki wangu na aweke mashtaka yake kwenye maandishi.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Hakika ningeyavaa begani mwangu, ningeyavaa kama taji.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Ningempa hesabu ya kila hatua yangu, ningemwendea kama mwana wa mfalme.)
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 “Kama nchi yangu inalia dhidi yangu, na mifereji yake yote imelowana kwa machozi,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 kama nimekula mazao yake bila malipo, au kuvunja mioyo ya wapangaji wake,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 basi miiba na iote badala ya ngano, na magugu badala ya shayiri.” Mwisho wa maneno ya Ayubu.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.