< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< Ayubu 30 >