< Ayubu 30 >
1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.