< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.

< Ayubu 30 >