< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Ayubu 30 >