< Ayubu 30 >
1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.