< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Ayubu 30 >