< Ayubu 3 >

1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 Kisha akasema:
Y Job habló:
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Ayubu 3 >