< Ayubu 3 >
1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.