< Ayubu 3 >

1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Kisha akasema:
and this is what he said:
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.

< Ayubu 3 >