< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Ayubu 29 >