< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.

< Ayubu 29 >