< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.

< Ayubu 29 >