< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."