< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Ayubu 28 >