< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.

< Ayubu 28 >