< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Ayubu 28 >