< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Ayubu 28 >