< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.