< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Ayubu 28 >