< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Ayubu 28 >