< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Ayubu 28 >