< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Ayubu 28 >